Edition 2021

Le parcours des Galeries > une Galerie – un artiste
The Gallery Route > One Gallery – One Artist

 

Conçu comme une opportunité d’échanges et d’émulation artistique, le « Parcours des Galeries » de Saint-Paul de Vence s’inscrit dans un temps de reprise, essentiel, de la culture et de soutien aux artistes créateurs.
En participant au concept « Une galerie – Un artiste », chaque galerie présentera, dans son espace, un artiste visuel de son choix qu’elle mettra en lumière tout le temps de la Biennale.

Conceived as an opportunity for exchange and artistic emulation, the “Parcours des Galeries” of Saint-Paul de Vence is part of an essential time of recovery for culture and support for creative artists.
By participating in the “One gallery – One artist” concept, each gallery presents a visual artist of its choice in its space, whom will be highlights throughout the Biennial.


Bogéna Galerie – Juan Garaizabal

777 route de la Colle – Saint Paul de Vence – www.bogena-galerie.com

Juan Garaizabal (Espagne, 1971) est un sculpteur internationalement reconnu. Ses œuvres -revisitent des éléments architecturaux disparus en intégrant différentes techniques telles que la sculpture, le dessin, la gravure, la lumière, l’art vidéo et les enregistrements audio
Artiste conceptuel, il travaille à la main, en utilisant des savoir-faire acquis au fil des années : forge, charpente, électricité, maçonnerie ou encore plasticité. Il a acquis une renommée -mondiale grâce à ses installations monumentales dans l’espace public, ses « Urban Memories » qui occupent des sites d’importance historique laissés vacants (à Berlin, Miami, Paris, Chicago…).  

Juan Garaizabal (Spain, 1971) is an internationally renowned sculptor. His works revisit vanished architectural elements by integrating different techniques such as sculpture, drawing, engraving, light, video art and audio recordings. 
A conceptual artist, he works by hand, using skills acquired over the years: forging, carpentry, electricity, masonry and plasticity. He has gained worldwide recognition for his monumental installations in public spaces, his “Urban Memories”, which occupy sites of historical importance that have been left vacant (in Berlin, Miami, Paris, Chicago, etc.).


De Buck Gallery – Devan Shimoyama

50 chemin des Trious – Saint Paul de Vence – www.debuckgallery.com

Devan Shimoyama (Philadelphie, 1989) est un artiste visuel qui travaille principalement sur -l’autoportrait et les récits inspirés de la mythologie classique et de l’allégorie. Shimoyama cherche à dépeindre le corps masculin noir queer comme quelque chose de désirable et de désiré.
Il explore le mystère et la magie dans le processus de compréhension de ses origines et se penche également sur la politique de la culture queer.
Son travail s’inspire des canons des maîtres tels Caravage et Goya, tout en y ajoutant une -expression et une sensualité plus contemporaines. Avec l’utilisation de divers matériaux : -peinture éclaboussée, pochoirs, paillettes noires, strass et paillettes, Shimoyama crée des pièces qui -capturent l’esprit magique des êtres humains. 

Devan Shimoyama (Philadelphia, 1989) is a visual artist who works primarily with self-portraiture and narratives inspired by classical mythology and allegory. Shimoyama seeks to portray the queer black male body as something desirable and desired. He explores the mystery and magic in the process of understanding his origins and also looks at the politics of queer culture. 
His work is inspired by the canons of masters such as Caravaggio and Goya, while adding a contemporary expression and sensuality. Using a variety of materials: splatter paint, stencils, black glitter, rhinestones, and sequins, Shimoyama creates pieces that capture the magical spirit of human beings.


Galerie Podgorny Robinson – Nicolas Sanhes

Place de Gaulle – Saint-Paul de Vence – www.pr-gallery.com

Diplômé de l’École des Beaux-Arts de Perpignan, Nicolas Sanhes (1965, Rodez) utilise le goudron comme moyen plastique durant ses premières années. Cette exploration le mène directement à la sculpture et à l’élaboration de formes d’art radicales. L’artiste poursuit ses premiers travaux appelés « sculptures-outils » et installe peu à peu des principes formels de répétitions et de modules rectilignes, toujours présents aujourd’hui. 
Depuis 2004, ses recherches sur la ligne l’orientent vers une géométrie nouvelle qu’il nommera « géométrie incidente ». Pensée comme une mise en relation d’un plan et d’une verticale, la ligne ne peut donc plus, lors de son déploiement dans l’espace, obéir aux règles classiques de la géométrie. Nicolas Sanhes a trouvé et affirme son véritable style. 

Graduated from the École des Beaux-Arts in Perpignan, Nicolas Sanhes (Rodez, 1965) used tar as a plastic medium during his early years. This exploration led him directly to sculpture and the development of radical art forms. The artist continued with his first works called “tool-sculptures” and gradually established formal principles of repetition and rectilinear modules, which are still present today. 
Since 2004, his research on the line has oriented him towards a new geometry that he calls “incidental geometry”. Thought of as a relationship between a plane and a vertical, the line, when deployed in space, can no longer obey the classical rules of geometry. Nicolas Sanhes has found and asserts his true style.


Galerie Catherine Issert – Martin Belou

2 route des Serres – Saint Paul de Vence – www.galerie-issert.com

Martin Belou (l’Union, 1986) est un artiste qui crée des situations performatives et des expériences utilisant les éléments (terre, eau, air, feu). Conduit par l’intuition et un savoir-faire artisanal, l’artiste combine sculpture, dessins et matières organiques dans des installations qui parlent souvent de notions universelles liées au travail manuel, la tradition et la communauté. 
En mars 2019, Martin Belou a présenté sa première exposition personnelle en galerie à Marseille chez Catherine Bastide Projects, en partenariat avec Triangle France – Astérides. Il a également participé à l’exposition « Futur, Ancien, Fugitif » dédiée à la scène artistique française au Palais de Tokyo, Paris ; puis présenté une exposition personnelle à la Bernier/Eliades Gallery en 2020.

Martin Belou (L’union, 1986) is an artist who creates performative situations and experiments using the elements (earth, water, air, fire). Driven by intuition and craftsmanship, the artist combines sculpture, drawings and organic materials in installations that often speak to universal notions related to manual labour, tradition and community. 
In March 2019, Martin Belou presented his first solo gallery show in Marseille at Catherine Bastides Projects, in partnership with Triangle France – Astérides. He also participated in the exhibition “Futur, Ancien, Fugitif” dedicated to the French art scene at the Palais de Tokyo, Paris; then presented a solo exhibition at Bernier/Eliades Gallery in 2020.


Galerie Lefakis – Aggelika Korovessi

13 rue Grande – Saint Paul de Vence – fr.galerielefakis-stpaul.com

Diplômée de l’école des Beaux-Arts d’Athènes, Aggelika Korovessi (Pyrgos, Grèce – 1952) est une artiste largement exposée en Grèce et à l’international, au sein de musées et de collections publiques ou privées. Depuis 1985, l’artiste s’intéresse spécifiquement à l’analyse sonore des mots, conduisant ses recherches au Centre de musique électronique fondé par Iannis Xenakis.
Korovessi crée des œuvres qui alliant l’utilisation de la technologie, de la musique et de la science, pour aboutir à des « sculptures sonores », aussi appelées SonArt.

Graduated from the Athens School of Fine Arts, Aggelika Korovessi (Pyrgos, Greece – 1952) is an artist widely exhibited in Greece and internationally, in museums and public and private collections. Since 1985, the artist has been specifically interested in the sound analysis of words, conducting her research at the Centre for Electronic Music founded by Iannis Xenakis. Korovessi creates works that combine the use of technology, music and science, resulting in ‘sound sculptures’, also known as SonArt.


Le Cercle des Artistes de Saint-Paul de Vence – Fabrice Nuttin

La Vieille Forge – Place du Tilleul – Saint Paul de Vence – www.artmajeur.com/cercledesartistes

Diplômé de l’École de Communication Visuelle de Paris en direction artistique, Fab Nut expose ses premières installations lumineuses en marge d’événements musicaux parisiens puis revient à Saint Paul de Vence, le village où il a grandi, pour y travailler de nouvelles pistes de recherche, lesquelles aboutissent à un ensemble d’œuvres qu’il nomme : «L’univers est vibration».
Appliquant en peinture acrylique sur toile son graphisme conceptuel « de l’atome à des ensembles planétaires », des mobiles en bois viennent argumenter son point de vue sur la -matière physique et l’imperceptible. Le vent dans son travail sculptural est essentiel pour donner vie in-situ à ses créations.
Il s’amuse à interroger le réel, interprétant avec son imaginaire des réalités et choses physiques.

Graduated from the École de Communication Visuelle de Paris in artistic direction, Fab Nut exhibited his first light installations on the fringes of Parisian musical events, then returned to Saint-Paul de Vence, the village where he grew up, to work on new avenues of research, which led to a body of work that he calls “The universe is vibration”. Applying his conceptual graphics “from the atom to planetary ensembles” in acrylic paint on canvas, wooden mobiles argue his point of view on physical matter and the imperceptible. The wind in his sculptural work is essential to give life in-situ to his creations. He has fun questioning reality, interpreting physical realities and things with his imagination.


Dan & Donuts Gallery – Peppone

50 rue grande – Saint-Paul de Vence – www.dan-donuts-gallery.com

Peppone (1970) vit et travaille près d’Aix-en-Provence. Grand collectionneur des aventures de -Tintin, ce personnage est devenu l’un des piliers de sa pratique. Considérant que l’homme, conscient de sa finalité, échappe à sa condition en entretenant un lien cyclique entre -passé, -présent et futur par la reproduction, la communication et le rêve, l’artiste exploite la figure de -Tintin pour cultiver la filiation avec son père et se projeter dans une forme de « situation -artistique ».

Peppone (1970) lives and works near Aix-en-Provence. A great collector of the adventures of Tintin, this character has become one of the pillars of his practice. Considering that man, conscious of his finality, escapes his condition by maintaining a cyclical link between past, present and future for reproduction, communication and dreaming, the artist exploits the figure of Tintin to cultivate the filiation with his father and to project himself into a form of “artistic situation”.


Saint-Paul Galerie – Marc Ingoglia

19 rue Grande – Saint-Paul de Vence – saint-paul-galerie.e-monsite.com

Marc Ingoglia, artiste varois, utilise des matériaux transparents permettant à la couleur de vivre au travers de la lumière. Les sculptures de l’artiste ont une double vie : celle que leur apporte la lumière éclairant la surface et celle qu’elle leur donne lorsqu’elle les éclaire par derrière ou par l’intérieur. L’exploration de la matière PMMA permet de présenter un univers tout en fusion et en interpénétration, et le libre passage de la lumière qui magnifie la couleur.

Marc Ingoglia, an artist from the Var region of France, uses transparent materials that allow the colour to live through the light. The artist’s sculptures have a double life: the one brought to them by the light illuminating the surface and the one it gives them when it illuminates them from behind or from the inside. The exploration of the PMMA material allows for the presentation of a universe full of fusion and interpenetration, and the free passage of light that magnifies the colour.


Di Allure Art Gallery – Sinisha S. KashaWelski

53 rue Grande – Saint Paul de Vence – www.diallureart.com

Les oeuvres de Sinisha S. Kashawelski (Kumanovo, Macédoine – 1969), recouvrent un creuset d’esthétiques, principalement orientées par une mouvance surréaliste elle-même tricotée par des motifs issus de la tradition macédonienne, dont le résultat aboutit à des images homogènes de personnages et de paysages oniriques étranges. 
Lauréat du Palm Art Award (Allemagne) en 2016 et d’une médaille d’or du Salon des artistes -français, l’artiste a présenté ses œuvres lors de nombreuses expositions en Allemagne, en France et aux Etats-Unis. Kashawelski a été choisi pour peindre le plafond du Théâtre national de Skopje, en Macédoine.

The works of Sinisha S. Kashawelski (Kumanovo, Macedonia – 1969), cover a melting pot of aesthetics, mainly oriented by a surrealist movement itself knitted by motifs from the Macedonian tradition, the result of which is homogeneous images of characters and strange dreamlike landscapes. 
Winner of the Palm Art Award (Germany) in 2016 and a gold medal from the Salon des artistes français, the artist has presented his work at numerous exhibitions in Germany, France and the United States. Kashawelski was chosen to paint the ceiling of the National Theatre in Skopje, Macedonia.


Galerie Casa d’Amor Design
Isabelle de Botton – Abel Ramírez Massot

62 rue Grande – Saint-Paul de Vence – www.casadamordesign.com

Abel Ramírez Massot (La Havane, 1979) est un peintre cubain diplômé avec mention de l’Académie des Beaux-Arts de San Alejandro (Cuba). Attaché à la représentation de personnages sur grand formats, l’artiste cherche à mettre en lumière, dans ses toiles, l’expressivité humaine. Les portraits tentent de montrer la nudité absolue de leur âme, leur être le plus intime, leurs réflexions et leurs préoccupations, conduisant le spectateur à une réflexion sur le milieu social d’où proviennent ces personnages, mais aussi et surtout à une réflexion introspective.

Abel Ramírez Massot (Havana, 1979) is a Cuban painter who graduated with honours from the Academy of Fine Arts in San Alejandro (Cuba). Attached to the representation of characters on large formats, the artist seeks to highlight, in his paintings, the human expressiveness. The portraits attempt to show the absolute nakedness of their soul, their most intimate being, their reflections and their preoccupations, leading the spectator to a reflection on the social environment from which these characters come, but also and above all to an introspective reflection.


Galerie Otéro – Frédéric Lange

81 rue Grande – Saint Paul de Vence – www.galerie-otero.com

Frédéric Lange (Belgique, 1963) débute une carrière autodidacte très académique en sculpture, et propose une œuvre qui se veut « liaison entre la matière et l’intelligence du vivant, interprétation matérialisée du temps ».
Ce procédé technique particulier lui permet de couler du bronze autour de bois très anciens, préservant ainsi la mémoire de ces matières fossilisées, figeant la beauté de l’usure, remplie de ses reliefs, dans une intime sensibilité et dialogue avec la nature.

Frédéric Lange (Blegique, 1963) began a very academic self-taught career in sculpture and proposes a work that aims to be “a link between matter and the intelligence of the living, a materialized interpretation of time”. 
This particular technical process allows him to cast bronze around very old wood, thus preserving the memory of these fossilised materials, freezing the beauty of wear, filled with its reliefs, in an intimate sensitivity and dialogue with nature.

 

Édition 2021 >

Le commissariat artistique >
Le jury >
Les artistes et les oeuvres >
Nos remerciements >